逆旅

En chaque saison dans ma vie

  【我的第一首法语诗。十四行诗的韵律很严格,但也很奇怪,因此选韵花了很长时间。用另外一种语言作诗,确实是非常吃力的事情,幸好对祂的本义,我还算满意。】

  En chaque saison dans ma vie, je veux à quelqu’un parler,
  在我生命的每一个季节,我都想寻找可以说话的人,
  Les pensées autour de mon enfance et ma croissance
  向祂诉说那些有关我的童年与成长的思维
  Aussi les mémoires sur mon temps et ma connaissance.
  以及那些有关我的时间与认知的记忆,
  Même si c’est seulement avec son propre sentiment, qu’on peut l’écouter.
  尽管祂只能依靠自己的感受,来聆听我的故事

  En chaque saison dans ma vie, je veux à quelqu’un parler,
  在我生命的每一个季节,我都想寻找可以说话的人,
  Dans ce misérable globe, toutes les petites prudences,
  向祂诉说这个悲惨世界中,那些所有细小的卑微,
  Et la vie d’un gardien, d’un marchand, et d’un paysan.
  诉说生活,一个守门人的生活,一个商人的生活,一个农民的生活
  Même si c’est seulement avec sa propre émotion, qu’on peut l’expliquer.
  尽管祂只能依靠自己的情感,来阐释我的言语

  Mais si tu connais quelqu’un qui sait au début mes mots,
  但是,如果你认识这样一个人,祂从一开始就明白我说的每一个语词
  Dis-lui, s’il te plaît, que tout ce que j’ai dit est faux,
  请你告诉祂,我说的一切都是虚假的,都是不真实的,
  Ne le laisse pas me connaître, ne le laisse pas me trouver.
  请不要让祂认识我,也不要让祂找到我

  Car c’est dans ce monde que notre jour veut se passer,
  因为,这才是我们所希望面对的世界
  En vivant ensemble nous nous comprenons, tard ou tôt.
  我们共同生活,然后迟早彼此相识,
  C’est là, mon ami, que le fantasme de la vie est né.
  而这一切,我的朋友,恰恰是生活的奇妙所在。

Next post »

3 ResponsesLeave one →

  1. 老子不认得法语

    但是这首诗用中文念出来都已经很美啦~

    BTW,在你生命的每一个季节里,我都是你可以随时召唤想说话的人~
    挖哈哈

  2. Sunn

     /  December 10, 2009

    么么么。 :roll:

  3. maya

     /  December 12, 2009

    确实很美~~~ :P

Leave a Reply

Free Web Hosting