逆旅

Category: 语言

充淫着性别歧视的语言想象

  密集的deadline轰炸仍在进行。倘若非得用“痛并快乐着”的句式来描绘这生活,我只能说它是:充实并狗娘养着。

  尽管最繁重的18号已经结束,但22号的法语考试仍然不容忽视。我的思维在civic education、European integration和vocabulaire et grammaire之间疾速转换。鉴于第一题便是考名词的性,我从今晚开始着手记忆这玩意儿。不出半会儿,便已厌倦。只能祭出我那丰富的联想力——为什么有的物品是阳性,有的物品却是阴性?

  某些情况很好理解。比如笔——stylo(钢笔)、crayon(铅笔)等——都是阳性,只需将其联系生殖器的图腾崇拜,就不难记牢。再比如eau(水)是阴性,feu(火)是阳性,必然如此——如果颠倒过来,反而会很困惑。

  但在其他更多的情况下,阴阳区分就不大好理解了。这时,性别歧视就派上了用场,试举几例如下。

  比如,magnétophone(录音机)是阳性,radio(收音机)是阴性,这是因为男人既比女人聪明,又比女人享有更多的权力,因此前者能录自己的音,而后者只能收男人的音。

  又比如,livre(书)是阳性,revue(杂志)是阴性,这是因为书比杂志要深奥和严肃,所以男人看得懂书,而女人只看得懂杂志(例如ELLE)。

  再比如,travail(工作,劳动)是阳性, chance(机会)是阴性,这是因为男人靠自己的实力获取成功,而女人没什么实力,只好靠机会——嫁个好老公。

  “你丫他妈还想不想混了?说这么些操蛋的鬼话?”——“我”被脑子里的另一个“我”赏了一结结实实的大耳刮子。

  对这个实属莫名其妙的耳光,我无言以对,只好继续举例。

  比如,printemps(春)、été(夏)、automne(秋)、hiver(冬)都是阳性,saison(季节)却是阴性,这是因为男人尽管在做实事,但没有实权,名分还是要统归于女人。

  又比如,vélo(自行车)是阳性,voiture(轿车)是阴性,这是因为男人太卑微,不配坐汽车。

  再比如,pied(脚)是阳性,main(手)是阴性,这是因为男人象征着低贱而肮脏的脚,而女人象征着灵巧而细嫩的手。

  想象至此,两个“我”已经扭打撕咬在了一起,啪啪的耳光声不绝如缕。而最后一个正在复习迎考的“我”,由于记下了很多词汇而满足地淫笑而去。

有关语言的随想三则

  涉外教育合作项目管理课。老师给我们展示他在云南乡村小学调研时的照片。其中有一张,是小学生们聚在教室前的空地上排队领饭,老师要我们根据影子猜测当时的时间。后来,宣布答案是:上午11点,因为他们每天只能吃两餐,而照片上正是当天的第一餐。正当我们都陷入沉默,似乎徒生悲情时,一位泰国留学生突然说:“噢,是早午餐。”此言一出,我顿时有一种变味的感觉。“早午餐(brunch)”一词所具有的某种程度上的随性与“小资”的感觉,与照片本身形成一种怪异的反差。语言所隐含的价值取向,力量往往是不可小视的。【可惜,我尚无余力深究这一问题。】

  法语口语课。Agnés大谈法国姓氏文化,并希望我们每人给自己起一个法语名字。她半郑重半调侃地说,以前有学生希望她来给自己取名,但她最惧怕这件事。她没有细说为何惧怕,只耸着肩用字正腔圆的普通话说:“这……很奇怪。”为什么奇怪呢?保罗·弗莱雷就说了:“没有一个字词不同时是一种实践。因此,说出一个真实的字词,意味的就是去改造这个世界。”命名(to name sth.)本质上是一种权力,当某人有足够的心智为自己取名,而这项行动被他人所替代时,权力即被侵犯了。因此,我一直非常理解一类人,他们长大后不满意父母为自己所取的名字,死活要改成自己喜欢的名字。而当一些人不理解他们,认为这是“虚荣”,认为“名字不过是一个符号”时,我觉得:不深究,改名的确有点多此一举;但倘若深究,他们一定是忽视了语言背后的权力。【但在生活中,做此类深究往往令常人生厌,因此我只不过能在网上发发谬论罢了。】

  还是法语口语课。还未开始上课,我左边两位同学在对话,我听不清她们说的是英语还是法语,反正不是中文。她们很认真,很严肃,很顺畅,一点儿也不觉尴尬或怪异,显然是经常做这种练习罢。我心想,她们一定是喜欢语言的,而语言在她们那里也一定是鲜活的。更重要的是我始终觉得,当两个人能够用非母语很正常地对话,而此对话的用意恰好在于实现某种理想时,他们在这一理想上应该是极为一致、没有隔阂与冲突的,这样真好。

Free Web Hosting