逆旅

Tag: 名词的性数

充淫着性别歧视的语言想象

  密集的deadline轰炸仍在进行。倘若非得用“痛并快乐着”的句式来描绘这生活,我只能说它是:充实并狗娘养着。

  尽管最繁重的18号已经结束,但22号的法语考试仍然不容忽视。我的思维在civic education、European integration和vocabulaire et grammaire之间疾速转换。鉴于第一题便是考名词的性,我从今晚开始着手记忆这玩意儿。不出半会儿,便已厌倦。只能祭出我那丰富的联想力——为什么有的物品是阳性,有的物品却是阴性?

  某些情况很好理解。比如笔——stylo(钢笔)、crayon(铅笔)等——都是阳性,只需将其联系生殖器的图腾崇拜,就不难记牢。再比如eau(水)是阴性,feu(火)是阳性,必然如此——如果颠倒过来,反而会很困惑。

  但在其他更多的情况下,阴阳区分就不大好理解了。这时,性别歧视就派上了用场,试举几例如下。

  比如,magnétophone(录音机)是阳性,radio(收音机)是阴性,这是因为男人既比女人聪明,又比女人享有更多的权力,因此前者能录自己的音,而后者只能收男人的音。

  又比如,livre(书)是阳性,revue(杂志)是阴性,这是因为书比杂志要深奥和严肃,所以男人看得懂书,而女人只看得懂杂志(例如ELLE)。

  再比如,travail(工作,劳动)是阳性, chance(机会)是阴性,这是因为男人靠自己的实力获取成功,而女人没什么实力,只好靠机会——嫁个好老公。

  “你丫他妈还想不想混了?说这么些操蛋的鬼话?”——“我”被脑子里的另一个“我”赏了一结结实实的大耳刮子。

  对这个实属莫名其妙的耳光,我无言以对,只好继续举例。

  比如,printemps(春)、été(夏)、automne(秋)、hiver(冬)都是阳性,saison(季节)却是阴性,这是因为男人尽管在做实事,但没有实权,名分还是要统归于女人。

  又比如,vélo(自行车)是阳性,voiture(轿车)是阴性,这是因为男人太卑微,不配坐汽车。

  再比如,pied(脚)是阳性,main(手)是阴性,这是因为男人象征着低贱而肮脏的脚,而女人象征着灵巧而细嫩的手。

  想象至此,两个“我”已经扭打撕咬在了一起,啪啪的耳光声不绝如缕。而最后一个正在复习迎考的“我”,由于记下了很多词汇而满足地淫笑而去。

Free Web Hosting